반응형

한문 원문과 한글 번역문 2

금강반야바라밀경(金剛般若波羅蜜經), 보리류지 한역, 한문 원문과 한글 번역문, 금강경

금강반야바라밀경(金剛般若波羅蜜經) 이때 혜명(慧命) 수보리가 대중 가운데 있다가 곧 자리에서 일어나, 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 땅에 대고서, 부처님을 향해 합장 공경하고 서서 아뢰었다. “보기 드문 일입니다, 세존이시여. 여래ㆍ응공ㆍ정변지께서는 여러 보살들을 잘 돌보시고, 여러 보살들에게 잘 부촉하십니다. 세존이시여, 어떻게 보살이 대승 가운데서 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으켜야 하며, 마땅히 어떻게 머물러야 하며, 어떻게 수행해야 하며, 어떻게 그 마음을 항복시켜야 합니까?” 爾時,慧命須菩提,在大衆中,卽從座起,偏袒右肩,右膝著地,向佛合掌,恭敬而立,白佛言:“希有!世尊!如來、應供、正遍知,善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。世尊!云何菩薩大乘中,發阿耨多羅三藐三菩提心?應云何住?云何修行?云何降伏其心?” 【보리류..

금강반야바라밀경(金剛般若波羅蜜經), 구마라집(鳩摩羅什) 한역, 한문 원문과 한글 번역문, 금강경

금강반야바라밀경(金剛般若波羅蜜經) 金剛般若波羅蜜經 요진(姚秦) 천축(天竺)삼장 구마라집(鳩摩羅什) 한역 姚秦天竺三藏鳩摩羅什 譯 1. 법회인유분(法會因由分)1) 【구마라집역】 이와 같이 나는 들었다. 如是我聞: 【구마라집역】 어느 때 부처님께서 사위국(舍衛國) 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에서 큰 비구(比丘)들 1,250사람과 함께 계셨다. 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘衆千二百五十人俱。 【구마라집역】 그때 세존(世尊)께서 식사 때[食時]가 되자 가사(袈裟)를 입으시고 발우를 지니시고 사위성으로 들어가셨다. 그 성 안에서 탁발하시면서 차례로 빌어 빌기를 마치고는 계시던 곳으로 돌아와 진지를 잡수시고 나서 가사와 발우를 거두시고 발을 씻으시고는 자리를 펴고 앉으셨다. 爾時,世尊食時,著衣持鉢,入舍衛大城乞食。於..

반응형