반응형

한문 번역 이론과 실제 7

한문 번역, 관문 번역 작업 과정, 한문번역 작업비, 단가

의뢰인 분께서 한문 번역을 의뢰하셨네요. 관문으로 보이는 문서로, 필사본이었습니다. 우선 필사본 탈초를 통해 이미지의 글자를 한자 텍스트로 입력하고, 표점 작업을 한 후에, 초벌 번역작업을 진행합니다. 번역 후에 의뢰인에게 보내어 검토를 받고, 교정작업과 주석 작업 후에, 최종 편집 작업을 하여 완성합니다. 한문번역 단가는 대체로 원고 매수당 15000원 가량합니다.

고종 후반기 승정원일기 표준번역 사례집

이 자료는 본회에서 간행하는 ≪승정원일기≫의 번역, 교열, 윤문, 교정 업무에 적용할 표준번역으로서 본회 국역실 승정원일기팀에서 작성한 것입니다. 이 표준번역 사례집은 2002년부터 적용하며, 내용은 지속적으로 추가하고 보완해 나갈 것입니다. ≪승정원일기≫ 역자들은 반드시 이 자료에 제시된 문안대로 번역해야 하며, 교열, 윤문과 교정도 이 자료에 의거하여 진행합니다. 자료 내용에 오류나 문제점이 있으면 서면으로 의견과 근거 자료를 첨부하여 제출해 주십시오. 검토하여 반영하도록 하겠습니다. 민족문화추진회 국역실 승정원일기팀 차 례 고종 후반기 표준번역 사례집 1. 承宣院日記 표준번역 사례집 1 2. 宮內府日記 표준번역 사례집 14 3. 전(前) 祕書監日記 표준번역 사례집 27 4. 祕書院日記 표준번역 사례..

한문 번역, 탐라일기, 조선시대 제주도 여행 일기, 선비의 여행 일지

탐라일기耽羅日記 ○ 신축(辛丑, 1841)년 3월 10일 3월 10일 출발하여 당월 15일 정오에 하동읍河東邑에 도착하였으니, 이곳은 집과 320리 떨어진 곳이다. 비로소 바다 어귀에 바닷물이 들락거리는 곳이 보였다. 섬진강[蟾江]을 건너고, 작은 고개를 넘어서니, 전라도 광양현光陽縣의 경계가 나왔다. 그 사이에 눈을 뜨고 구경할 만한 곳이 하나도 없었는데, 다만 강양江陽의 함벽루涵碧樓와 진양晉陽의 촉석루矗石樓만은 볼 만하였다. 그곳에 말을 세우고 잠시 오르니, 가슴이 탁 트이며 상쾌하였다. 이윽고 판상의 시를 차운하여 2수를 지었는데, 잃어버렸다. 하동河東에서 북쪽으로 30리 거리에 화개루[花開]와 악양루[岳陽]가 있었는데, 명승지라고 할 만한 곳이었다. 구례로부터 가는 길이었다면, 가면서 차례로 관람..

한문 번역 의뢰, 한자 입력비, 한문 번역 단가와 출판

한문과 한자에 대한 어려움을 모두 해결해 드립니다. 한문 번역을 하려면 우선, 의뢰자께서 해당 이미지나 텍스트를 보내주시면, 빠른 시간 내에 검토하고 분석하여서, 작업과정과 작업비 내역을 정리하여 보내드리겠습니다. 아래 연락처를 저장하여 카카오톡으로 문의 주시길 바랍니다. 문의 주실 때는 의뢰하실 이미지나 텍스트를 같이 보내주시길 당부드립니다. 감사합니다. 일반적인 작업 과정과 작업 단가는 다음과 같습니다. 참고 바랍니다. ​ 1. 번역 작업 과정 1) 이미지 작업 : 원본 이미지를 우선 작업하기 용이하게 네이밍하여 작업합니다. 2) 원문 입력 : 행초서나 해행서로 이루어진 원본을 한자로 입력하거나 탈초합니다. 3) 원문 교정 : 입력한 파일을 재검토하며 교정을 하고, 때에 따라서는 표점 작업을 진행합니..

한자 상식 한문 상식 모음, 단위, 명절

단위를 세는 한자 표기 ​ 개 (個) : 낱개의 사물을 하나씩 셀 경우에 쓰는 말 권 (卷) : 책을 세는 단위 단보 (段步) : 논밭의 넓이, 1단보 300평임 대 (臺) : 자동차나 비행기 또는 기계 따위를 세는 단위 리 (里) : 0.4Km 척 (尺) : 10인치 = 30.3센치미터 장 (丈) : 길이의 단위. 십 척 坪 (평) : 논밭의 넓이의 단위 필 (疋) : 명주 40자 필 (匹) : 동물을 세는 단위 홉 (合) : 한 되의 10분의 1 ​ 숫자와 단위 표현 ​ 온 : 100 - 백(百) 즈믄 : 1,000 - 천(千) 거믄, 골 : 10,000 - 만(萬) 잘 : 100,000,000 - 억(億) 無寸 (무촌) : 夫婦之間 (부부지간) ​ 一寸 (일촌) : 父子之間 (부자지간) ​ 二寸 (..

한자 상식과 한문 문법 정리

1. 漢字의 기원 ​ 한자의 발생은 약 5천년 전, 전설시대인 三皇五帝(삼황오제) 때, 皇帝(황제)의 史官(사관) 蒼詰(창힐)이 새와 짐승의 발자국을 보고 창안하였다고 알려져 있다. 하지만 그렇게 많은 수의 한자를 한두 사람이 단시일에 만들어 낼 수는 없었을 것이고, 창힐은 다만 초기 단 계의 글자들을 정리하였을 것이라는 것이 일반적인 견 해이다. ​ 2. 漢字의 삼요소 ​ 한자는 ‘모양(形 :형), 소리(音:음), 뜻(義:의)’의 세 가지 요소로 구성된다. 예] 木 : (목) 나무 모양(형) 소리(음) 뜻(음) ※ 우리 글자는 소리글자이므로 우리말로 ‘사람’이라는 뜻을 가진 말을 쓰려면 ‘사 람’이라는 모양을 쓰고, ‘사람’이라 소리 내어 읽는다. 그러나 한자에서는 우선 ‘人’과 같은 모양으로 쓰고, ..

번역 사례..

隱公問羽數於重仲 : 은공이 우(羽 : 춤추는 사람)의 숫자에 대해 묻다 隱公五年 考仲子之宮將萬焉 隱公問羽數於衆仲 對曰天子用八 諸侯用六 大夫四 士二 夫舞所以節八音而行八風 故自八以下 公從之 於是 初獻六羽 始用六佾也 은공 오년의 기사. 중자(仲子)의 사당이 완성되어 종묘에서 이제 곧 만무(萬舞) 추려고 할 때였다. 은공이 춤추는 사람의 숫자에 대해서 衆仲에게 묻자 대답하기를, "천자는 여덟 명 씩 여덟 줄로 늘어서서 팔일무를 추고, 제후는 여섯, 대부는 넷, 선비는 둘을 씁니다. 무릇 춤이라는 것은 八音(팔음)을 차례로하여서 팔방에 교화를 행하는 까닭에 여덟에서부터 내려오는 것입니다." 하였다. 은공이 그 말을 따라서 이에 비로소 여섯 명씩 여섯 줄로 춤추게 하는 六羽(육우)를 바쳤으니 처음으로 육일무를 쓴 ..

반응형