불교경전 유교 경전 도교 경전

불경, 불교 경전, 화엄경 보현행원품, 普賢行願品, 번역과 원문

일이삼선생 2023. 6. 29. 09:54
반응형


보현행원품(普賢行願品)
― 보현보살의 열 가지 원력 ―



그때에 보현 보살*마하살은 부처님의 거룩한 공덕을 찬탄하고 나서, 여러 보살과 선재동자**에게 말하였다.
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 稱歎如來勝功德已하시고 告諸菩薩과 及善財言하사대

* 보현보살(普賢菩薩):범어 Samantabhadra. 편길(遍吉)이라 
한역. 문수(文殊)보살과 함께 석가불을 좌우에서 모시는 보살로서, 불타의 이(理)․정(定)․행(行)의 덕(德)을 맡는다고 한다. 󰡔화엄경󰡕에서는 10대원을 세우고, 문수와 함께 보살들 가운데서 상수(上首)이다.
** 선재동자(善財童子):범어 Sudhana-śreṣṭi-dāraka. 복성(福城) 장자(長者)의 아들로서, 발심하여 53선지식(또는 55선지식이라고도 함)을 차례로 만나며 구도행각(求道行脚)을 하던 끝에 마지막으로 보현보살의 10대원을 듣고 서방의 아미타정토에 왕생하려는 원에 이른다. 불법에 귀의하는 수도(修道)의 차례를 보여 준 것으로서, 수행자에게는 하나의 길잡이가 되는 것이다.


“선남자여, 부처님의 공덕은 가령 시방세계(十方世界) 모든 부처님들이 이루 다 말할 수 없이 많은[不可說] 부처님 세계의 아주 작은 티끌만큼 많은 수[極微塵數]의 겁(劫)* 동안 계속하여 말할지라도 끝내 다하지는 못할 것이니, 만일 그와 같은 공덕문(功德門)을 성취하려면 마땅히 열 가지 크나큰 행원(行願)을 닦아야 하느니라.
善男子여 如來功德은 假使十方一切諸佛이 經不可說不可說佛刹極微塵數劫하여 相續演說하여도 不可窮盡이니라 若欲成就此功德門인댄 應修十種廣大行願이니

* 겁(劫):범어 kapa. 보통의 연월일로써는 헤아릴 수 없는 아득한 시간을 말한다. 이와 반대로 짧은 시간은 찰나(kṣaṇa)라고 한다.



그 열 가지 원이란, 모든 부처님께 예배하고 공경함
[禮敬諸佛]이 그 하나요, 부처님을 우러러 찬탄함[稱讚如來]이 그 둘이며, 널리 공양함[廣修供養]이 그 셋이요, 스스로의 업장을 참회함[懺悔業障]이 그 넷이며, 남의 공덕을 따라 기뻐함[隨喜功德]이 그 다섯이요, 설법하여 주기를 청함[請轉法輪]이 그 여섯이며, 부처님께서 세상에 오래 머무시길 청함[請佛住世]이 그 일곱이요, 항상 부처님을 따라 배움[常隨佛學]이 그 여덟이며, 항상 중생을 따름[恒順衆生]이 그 아홉이요, 모두 다 회향함[普皆廻向]이 그 열이니라.”
何等이 爲十고 一者는 禮敬諸佛이요 二者는 稱讚如來요 三者는 廣修供養이요 四者는 懺除業障이요 五者는 隨喜功德이요 六者는 請轉法輪이요 七者는 請佛住世요 八者는 常隨佛學이요 九者는 恒順衆生이요 十者는 普皆回向이니라


선재동자가 여쭈었다.
“거룩하신 이여, 어떻게 예배하고 공경하오며, 내지(乃至)* 어떻게 회향하오리까?”
善財가 白言하사대 大聖하 云何禮敬이며 乃至回向이닛고

* 내지(乃至):열 가지 원에서 첫째 원과 마지막 원만 들고 여덟 원은 생략하여 ‘내지’라 하였다. 


보현보살은 선재동자에게 말하였다.
“선남자여, 부처님께 예배하고 공경한다는 것은 온 법계(法界)․허공계(虛空界)․시방삼세(十方三世)*에 모든 부처님세계의 아주 작은 티끌만큼 많은 수의 모든 부처님들께 보현의 수행(修行)과 서원(誓願)의 힘으로 깊은 믿음과 이해[信解]를 일으켜 눈앞에 뵌 듯이 받들고, 청정한 몸과 말과 뜻으로 항상 예배하고 공경하는 것이니라.
普賢菩薩이 告善財言하사대 善男子여 言禮敬諸佛者는 所有盡法界 虛空界 十方三世 一切佛刹極微塵數諸佛世尊을 我以普賢行願力故로 深心信解하되 如對目前하여 悉以淸淨身語意業으로 常隨禮敬하되

* 시방삼세(十方三世):시방은 동서남북과 그 간방(間方)과 상하(上下)를 말하고, 삼세는 과거ㆍ현재ㆍ미래를 말한다. 즉 공간과 시간을 함께 일컫는 말이다.


낱낱 부처님 계신 곳마다 이루 다 말할 수 없는 아주 작은 티끌만큼 많은 수의 몸을 나타내어, 그 한 몸 한 몸이 이루 다 말할 수 없는 아주 작은 티끌만큼 많은 부처님께 두루 절하는 것이니, 허공계(虛空界)가 다하여야 나의 예배하고 공경함도 다하려니와, 허공계가 다할 수 없으므로 나의 이 예배하고 공경함도 다함이 없으며, 이와 같이 중생의 세계가 다하고, 중생의 업(業)*이 다하고, 중생의 번뇌(煩惱)가 다하여야 나의 예배함도 다하려니와, 중생계와 내지 중생의 번뇌가 다함이 없으므로 나의 이 예배하고 공경함도 다함이 없으니, 생각마다 계속하여 쉬지 않건만 몸과 말과 뜻으로 하는 일에 지치거나 싫어함이 없느니라.
一一佛所에 皆現不可說不可說佛刹極微塵數身하며 一一身으로 徧禮不可說不可說佛刹極微塵數佛하나니 虛空界盡하면 我禮乃盡이어니와 以虛空界는 不可盡故로 我此禮敬도 無有窮盡하며 如是乃至衆生界盡하며 衆生業盡하며 衆生煩惱盡하면 我禮乃盡이어니와 而衆生界로 乃至煩惱가 無有盡故로 我此禮敬도 無有窮盡하여 念念相續하고 無有間斷하여 身語意業에 無有疲厭이니라

* 업(業):범어 karman. 본래 의미는 단순히 행위만을 가리킨 것이었으나, 인과관계(因果關係)와 결합하여, 그 전부터 있으면서 움직이는 일종의 ‘힘’으로 본다. 그래서 하나의 행위는 반드시 선악(善惡)ㆍ고락(苦樂)의 과보를 가져오게 된다고 하는데, 이러한 과보는 업력이 되어 윤회하면서 전세(前世)부터 내세(來世)에까지 이어간다고 한다. 신(身)ㆍ어(語)ㆍ의(意)의 3업ㆍ불공업(不共業:개인의 업)ㆍ공업(共業:사회업) 등 여러 가지 업이 있다. 


다시 선남자여, 부처님을 찬탄한다는 것은 온 법계ㆍ허공계ㆍ시방삼세 모든 부처님세계의 아주 작은 낱낱 티끌 가운데 모든 세계의 아주 작은 티끌 수의 부처님이 계시고, 부처님 계신 데마다 보살 대중이 모여와 둘러싸 
모시는데, 내가 마땅히 깊고 훌륭한 
이해[甚深勝解]로 앞에 나타나듯 알아보며[知見], 
변재천녀(辯才天女)의 미묘한 혀보다 더 훌륭한 혀를 내어 그 낱낱 혀로 그지없는 소리를 내고 낱낱 소리로 온갖 말을 내어, 부처님들의 모든 공덕을 찬탄하며, 오는 세월[未來際]이 다하도록 계속하여 그치지 않아 법계가 끝난 데까지 두루 하는 것이니라. 이와 같이 하여 허공계가 끝나고, 중생계가 끝나고, 중생의 업이 끝나고, 중생의 번뇌가 끝나야 나의 찬탄이 끝나려니와, 허공계와 내지 중생의 번뇌가 끝날 수 없으므로 나의 찬탄도 끝남이 없나니, 생각마다 계속하여 잠깐도 쉬지 않건만 몸과 말과 뜻으로 하는 일에 지치거나 싫어함이 없느니라.
復次善男子여 言稱讚如來者는 所有盡法界 虛空界 十方三世 一切刹土所有極微一一塵中에 皆有一切世界極微塵數佛하며 一一佛所에 皆有菩薩海會圍繞어든 我當悉以甚深勝解와 現前知見으로 各以出過辯才天女微妙舌根하며 一一舌根에 出無盡音聲海하고 一一音聲에 出一切言辭海하여 稱揚讚歎一切如來諸功德海하되 窮未來際토록 相續不斷하며 盡於法界히 無不周徧하나니 如是虛空界盡하며 衆生界盡하며 衆生業盡하여 衆生煩惱盡하면 我讚이 乃盡이어니와 而虛空界와 乃至煩惱는 無有盡故로 我此讚歎도 無有窮盡하며 念念相續하고 無有間斷하여 身語意業에 無有疲厭이니라


다시 선남자여, 널리 공양한다는 것은 온 법계ㆍ허공계ㆍ시방삼세 모든 부처님계의 아주 작은 티끌의 그 하나하나마다 일체 세계의 아주 작은 티끌만치 많은 수의 부처님이 계시고, 부처님 계신 데마다 가지가지 보살 대중이 모여서 둘러싸 모시는데, 내 보현의 수행과 서원의 힘으로 깊은 믿음과 
이해를 일으켜 눈앞에 나타나듯 알아보며 훌륭한 여러 가지 공양거리로 
공양하는 것이니라. 여러 가지 공양거리는 이른바 구름과 같이 많은 꽃․꽃 타래․하늘 음악․하늘 일산․하늘 옷과 여러 가지 하늘 향인 바르는 향ㆍ사르는 향ㆍ가루 향 등이니 이와 같은 공양거리의 양이 각각 수미산왕(須彌山王)* 같으며, 여러 가지 등불을 켜는데 심지가 각각 수미산 같고 기름은 바닷물 같은 우유 등ㆍ기름 등ㆍ향유 등과 같은 것이니, 이와 같은 여러 가지 공양거리로 항상 공양하느니라. 
復次善男子여 言廣修供養者는 所有盡法界 虛空界 十方三世一切佛刹極微塵中에 一一各有一切世界極微塵數佛하며 一一佛所에 種種菩薩海會圍繞어든 我以普賢行願力故로 起深信解와 現前知見하여 悉以上妙諸供養具로 而爲供養하나니 所謂華雲 鬘雲 天音樂雲 天傘蓋雲 天衣服雲 天種種香 塗香 燒香 末香 如是等雲이 一一量如須彌山王하며 燃種種燈하되 酥燈油燈 諸香油燈에 一一燈炷가 如須彌山하며 一一燈油가 如大海水하여 以如是等諸供養具로 常爲供養하나니라 

* 수미산(須彌山):범어 Sumeru. 묘광(妙光)ㆍ묘고(妙高)로 한역. 고대 인도의 우주설에 의하면 한 세계의 중심을 이루는 고산(高山)이라고 한다. 가장 높은 산이라는 의미에서 왕(王)자를 붙인 것이다.


선남자여, 모든 공양 가운데는 법공양이 으뜸이니, 부처님 말씀대로 수행하는 공양과 중생들을 이롭게 하는 공양과 중생들을 거두어주는 공양과 중생들의 고통을 대신하는 공양과 착한 바탕 닦는 공양과 보살의 할 일을 버리지 않는 공양과 보리심(菩提心)*을 여의지 않는 공양들이 그것이니라.
善男子여 諸供養中에 法供養이 最니 所謂如說修行供養이며 利益衆生供養이며 攝受衆生供養이며 代衆生苦供養이며 勤修善根供養이며 不捨菩薩業供養이며 不離菩提心供養이니라 

* 보리심(菩提心):위로는 보리(지혜)를 구하고, 아래로는 중생을 교화하려는 마음. ‘중생은 모두 다 제도하리라, 번뇌는 모두 다 끊으리라, 법문은 모두 다 배우리라, 불도는 모두 다 증득하리라’는 사홍서원은 곧 이 보리심의 내용이다. 


선남자여, 먼저 말한 여러 가지로 공양한 한량없는 공덕을 한 생각 잠깐 동안 법으로 공양한 공덕에 비하면, 그 백분의 일이 못 되고, 천분의 일도 못 되며, 
백천 구지(俱胝)* 나유타분(那由他分)**․가라분(迦羅分)***․산분(算分)ㆍ수분(數分)․유분(喩分)․우바니사타분(優波尼沙陀分)****의 일도 못 되느니라. 왜냐하면 모든 부처님들은 법을 존중하기 때문이며, 부처님 말씀대로 수행함이 부처님을 내기[出生] 때문이며, 만일 보살들이 법공양을 행하면 이것이 곧 부처님께 공양함을 성취하는 것이며, 이와 같이 수행함이 진실한 공양이기 때문이니라. 이는 넓고 크고 가장 훌륭한 공양이니, 허공계가 끝나고, 중생계가 끝나고, 중생의 업이 끝나고, 중생의 번뇌가 끝나야 나의 공양이 끝나려니와, 허공계와 내지 중생의 번뇌가 끝날 수 없으므로 나의 이 공양도 끝나지 않나니, 이와 같이 생각마다 계속하여 잠깐도 쉬지 않건만, 몸과 말과 뜻으로 하는 일에 지치거나 싫어함이 없느니라.
善男子여 如前供養無量功德으로 比法供養一念功德컨대 百分에 不及一이며 千分에 不及一이며 百千俱胝那由他分과 迦羅分과 算分數分喩分과 優波尼沙陀分에도 亦不及一이니 何以故오 以諸如來尊重法故며 以如說行이 出生諸佛故니라 若諸菩薩이 行法供養하면 則得成就供養如來하리니 如是修行이 是眞供養故니라 此廣大最勝供養을 虛空界盡하며 衆生界盡하며 衆生業盡하며 衆生煩惱盡하여사 我供이 乃盡이어니와 而虛空界와 乃至煩惱는 不可盡故로 我此供養도 亦無有盡하며 念念相續하고 無有間斷하여 身語意業에 無有疲厭이니라

* 구지(俱胝):범어 koṭi. 인도에서 쓰던 수량의 단위. 1천만에 해당한다. 
** 나유타(那由他):범어 nayuta. 수량(數量)의 이름. 아유다의 백배. 수천만 혹은 천억, 만억이라고도 하여 일정치 않다.
*** 가라분(歌羅分):범어 Kalā. 견지(堅扺)ㆍ분칙(分則)ㆍ계분(計分)이라 한역. 물체나 시간의 아주 적은 부분. 터럭 하나를 백으로 쪼갠 그 한 부분, 혹은 16분의 1을 1가라분이라고 한다. 
**** 우파니사타분(優婆尼沙陀分):범어 upaniṣadam. 극소수를 말한다. 


다시 선남자여, 업장을 참회한다는 것은 보살이 스스로 생각하기를 ‘내가 지나간 세상 비롯함이 없는 겁[無始劫] 동안에 탐내고 성내고 어리석은 탓으로 몸과 말과 뜻을 놀려 악한 업을 지음이 한량이 없고 가없으니, 만일 그 악한 업이 
형터리[體相]*가 있다면 끝없는 허공으로도 그것을 다 
담아낼 수가 없을 것입니다. 내가 이제 청정한 세 가지 업**으로 법계에 두루 찬 작은 티끌세계의 모든 부처님과 보살 대중 앞에 
진실한 마음으로 참회하고 다시는 악한 업을 짓지 않으며, 깨끗한 계율의 모든 공덕에 항상 머물겠나이다’
라고 하는 것이니라. 이와 같이 하여 허공계가 끝나고, 중생계가 끝나고, 중생의 업이 끝나고, 중생의 번뇌가 끝나야 나의 참회도 끝나려니와, 허공계와 내지 중생의 번뇌가 끝날 수 없으므로 나의 이 참회도 끝나지 않나니, 생각마다 계속하여 잠깐도 쉬지 않건만, 몸과 말과 뜻으로 하는 일에 지치거나 싫어함이 없느니라.
復次善男子여 言懺除業障者는 菩薩이 自念하되 我於過去無始劫中에 由貪瞋癡로 發身口意하여 作諸惡業이 無量無邊하니 若此惡業이 有體相者인댄 盡虛空界에 不能容受하리니 我今에 悉以淸淨三業으로 徧於法界極微塵刹 一切諸佛菩薩衆前하여 誠心懺悔하되 後不復造하고 恒住淨戒一切功德하리라 如是 虛空界盡하며 衆生界盡하며 衆生業盡하며 衆生煩惱盡하야사 我懺이 乃盡이어니와 而虛空界와 乃至衆生煩惱는 不可盡故로 我此懺悔도 無有窮盡하여 念念相續하고 無有間斷하여 身語意業에 無有疲厭이니라

* 형터리[體相]:체상은 본체(本體), 진상(眞相), 특질이라는 뜻이며 형터리는 ‘어떤 물체의 기본이 되는 알맹이’라는 뜻의 우리말이다.  
** 3업(業):몸과 말과 뜻으로 짓는 행위를 말한다.


다시 선남자여, 남의 공덕을 따라 기뻐한다는 것은 온 법계ㆍ허공계ㆍ시방삼세 모든 부처님세계의 아주 작은 티끌만치 많은 수의 여러 부처님들이 첫 발심(發心)한 때로부터 모든 지혜를 위하여 복덕을 부지런히 닦을 적에 몸과 목숨을 아끼지 않고, 이루 다 말할 수 없이 많은 부처님 세계의 아주 작은 티끌만치 많은 수의 겁을 지나는 동안 이루 다 말 할 수 없이 많은 부처님세계의 아주 작은 티끌만치 많은 수의 머리와 눈과 손과 발을 버렸으며, 이와 같이 행하기 어려운 고행을 하면서 가지가지 
깨달음의 법문을 원만히 갖추었고, 가지가지 보살의 지혜에 들어가 모든 부처님의 가장 훌륭한 보리[無上菩提]를 성취하였으며, 열반[涅槃]*에 든 뒤에는 그 사리(舍利)를 나누어 공양하였나니, 그 모든 착한 바탕[善根]을 나도 따라 기뻐하며, 또 시방 모든 세계의 여섯 갈래[六趣]**길에서 네 가지로 생겨나는[四生]*** 모든 종류들이 지은 공덕 내지 한 티끌만한 것이라도 내가 모두 따라서 기뻐하며, 시방삼세 모든 성문(聲聞)****과 벽지불(辟支佛)*****의 배우는 이와 배울 것 없는 이의 온갖 공덕을 내가 모두 따라서 기뻐하며, 모든 보살들이 한량없이 행하기 어려운 고행을 닦으면서 가장 높은 보리를 구하던 그 넓고 큰 공덕을 내가 모두 따라서 기뻐하는 것이니라. 이와 같이 하여 허공계가 다하고, 중생계가 다하고, 중생의 업이 다하고, 중생의 번뇌가 다하여도 나의 이 함께 기뻐함은 끝나지 않으리니, 생각마다 계속하여 쉬지 않건만, 몸과 말과 뜻으로 하는 좋은 일에 지치거나 싫어함이 없느니라. 
復次善男子여 言隨喜功德者는 所有盡法界 虛空界 十方三世 一切佛刹極微塵數諸佛如來가 從初發心으로 爲一切智하여 勤修福聚하여 不惜身命하되 經不可說不可說佛刹極微塵數劫하며 一一劫中에 捨不可說不可說佛刹極微塵數頭目手足하며 如是一切難行苦行하되 圓滿種種波羅蜜門하며 證入種種菩薩智地하며 成就諸佛無上菩提하며 及般涅槃하여 分布舍利의 所有善根을 我皆隨喜하며 及彼十方一切世界에 六趣四生一切種類의 所有功德을 乃至一塵이라도  我皆隨喜하며 十方三世一切聲聞과 及辟支佛과 有學無學의 所有功德을 我皆隨喜하며 一切菩薩의 所修無量難行苦行으로 志求無上正等菩提한 廣大功德을 我皆隨喜하되 如是虛空界盡하며 衆生界盡하며 衆生業盡하며 衆生煩惱盡하여도 我此隨喜는 無有窮盡하여 念念相續하고 無有間斷하여 身語意業에 無有疲厭이니라

* 열반(涅槃):범어 nirvāṇa. 멸(滅)ㆍ적멸(寂滅)ㆍ원적(圓寂)이라 한역. 모든 번뇌의 속박에서 벗어나 진리를 궁구하여 미혹한 생사를 초월해서 불생불멸의 법을 체득한 경지. 불교 최고의 이상이다. 
** 6취(趣):6도(道)라고도 하니, 미혹한 중생이 업인(業因)에 따라 나아가는 곳이다. 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ아수라ㆍ인간ㆍ천상을 말한다. 
*** 사생(四生):생물이 나는 형식의 네 가지로서, 태생ㆍ난생ㆍ습생ㆍ화생을 말한다. 
**** 성문(聲聞):범어 Śrāvaka. 원시적인 의미로는 석존의 음성을 들은 불제자를 말한다. 
대승에 의하면, 보살은 널리 다른 사람을 구제하며 부처가 되는 것을 목적으로 하지만, 성문은 자기만의 수양에 힘쓰며 자신의 깨달음만을 생각하는 수행자를 말한다. 
***** 벽지불:범어 Pratyeka-buddha. 연각(緣覺)ㆍ독각(獨覺)이라 한역. 
스승 등 외연(外緣)에 의지하지 않고 혼자 깨닫는 이를 말한다. 


다시 선남자여, 설법하여 주기를 청한다는 것은 온 법계ㆍ허공계ㆍ시방삼세 모든 부처님세계의 아주 작은 티끌 하나하나마다 이루 다 말할 수 없이 많은 부처님세계의 아주 작은 티끌 같이 많은 수의 넓고 큰 부처님세계가 있고 그 낱낱의 세계 안에서 잠깐잠깐 동안에 이루 다 말할 수 없이 많은 부처님세계의 아주 작은 티끌 만치 많은 수의 부처님들이 바른 깨달음[正覺]을 이루는지라, 모든 보살대중이 둘러 앉아 있는데, 내가 몸과 말과 뜻으로 하는 가지가지 방편으로써 
설법하여 주기를 간절하게 청하는 것이니라. 이와 같이 하여 허공계가 다하고, 중생계가 다하고, 중생의 업이 다하고, 중생의 번뇌가 다하더라도 내가 모든 부처님께 항상 바른 법 설하여 주기를 청함은 다함이 없으니, 생각마다 계속하여 잠깐도 쉬지 않건만, 몸과 말과 뜻으로 하는 일에 지치거나 싫어함이 없느니라.
復次善男子여 言請轉法輪者는 所有盡法界 虛空界 十方三世 一切佛刹極微塵中에 一一各有不可說不可說佛刹極微塵數廣大佛刹하며 一一刹中에 念念有不可說不可說佛刹極微塵數一切諸佛이 成等正覺하며 一切菩薩海會圍繞어든 而我悉以身口意業의 種種方便으로 殷勤勸請하여 轉妙法輪하나니 如是 虛空界盡하며 衆生界盡하며 衆生業盡하며 衆生煩惱盡하여도 我常勸請一切諸佛하여 轉正法輪은 無有窮盡하여 念念相續하고 無有間斷하여 身語意業에 無有疲厭이니라


다시 선남자여, 부처님이 세상에 오래 계시기를 청한다는 것은 온 법계ㆍ허공계ㆍ시방삼세 모든 부처님세계의 아주 작은 티끌만치 많은 수의 
열반에 드시려는 부처님과, 모든 보살ㆍ성문ㆍ연각*의 배우는 이와 배울 것 없는 이와 내지 선지식(善知識)들에게 내가 모두 권하여 열반에 들지 말고 모든 부처님세계의 아주 작은 티끌만치 많은 수의 겁을 지나도록 일체 중생을 이롭게 하여 달라고 청하는 것이니라. 이와 같이 하여 허공계가 다하고, 중생계가 다하고, 중생의 업이 다하고, 중생의 번뇌가 다하더라도 나의 권청하는 일은 다하지 않나니, 생각마다 계속하여 잠깐도 끊어짐이 없건만, 몸과 말과 뜻으로 하는 일에 지치거나 싫어함이 없느니라.
復次善男子여 言請佛住世者는 所有盡法界 虛空界 十方三世 一切佛刹極微塵數諸佛如來가 將欲示現般涅槃者와 及諸菩薩과 聲聞緣覺의 有學無學과 乃至一切諸善知識을 我悉勸請하여 莫入涅槃하고 經於一切佛刹極微塵數劫하여 爲欲利樂一切衆生하되 如是虛空界盡하며 衆生界盡하며 衆生業盡하며 衆生煩惱盡하여도 我此勸請은 無有窮盡하고 念念相續하고 無有間斷하여 身語意業에 無有疲厭이니라

* 연각(緣覺):벽지불과 같은 말. 연각이라고 하는 것은 12인연의 이치를 관찰하여 홀로 깨닫는다는 뜻에서 연각이라 하는 것이다.


다시 선남자여, 부처님을 따라서 배운다는 것은 이 사바세계(娑婆世界)*의 비로자나부처님*께서 처음 발심한 때로부터 정진(精進)하여 물러나지 않으시고 이루 다 말할 수 없는 몸과 목숨으로 보시(布施)하여, 가죽을 벗겨 종이를 삼고, 뼈를 쪼개어 붓을 삼고, 피를 뽑아 먹물을 삼아서 경전 쓰기를 수미산 높이같이 하면서 법을 소중이 여기므로 목숨도 아끼지 않거든, 하물며 임금의 자리나 도시나 시골이나 궁전이나 동산 따위의 갖가지 물건과 하기 어려운 가지가지 고행이랴, 보리수(菩提樹) 아래에서 정각을 이루던 일이며, 여러 가지 신통을 보이고 가지가지 변화를 일으키며, 갖가지 부처 몸을 나타내어 온갖 대중이 모인 곳에 계실 적에 혹은 모든 보살 대중이 모인 도량(道場)이나 성문과 벽지불 대중이 모인 도량이나 전륜성왕(轉輪聖王)*․
소왕(小王)과 그 권속들이 모인 도량이나 찰제리(刹帝利)*ㆍ바라문*ㆍ장자(長者)*ㆍ거사(居士)들이 모인 도량이나, 내지 천룡팔부 신중(神衆)과 사람인 듯 아닌 듯한 것[非人非]들이 모인 도량에 있어, 이와 같은 여러 가지 큰 모임에서 원만한 음성을 천둥소리같이 하여 그들의 
원하고 바라는 것에 따라 중생의 기틀을 무르익게 하던 일과 마침내 열반에 들어 보이시던, 이와 같은 온갖 일을 내가 모두 따라 배우며, 지금의 비로자나부처님
께 하던 것과 같이 온 법계ㆍ허공계ㆍ시방삼세 모든 부처님세계의 티끌 속에 계시는 모든 부처님들께도 이와 같이 하여 생각마다 내가 따라 배우는 것이니라. 이와 같이 하여 허공계가 다하고, 중생계가 다하고, 중생의 업이 다하고, 중생의 번뇌가 다하더라도 나의 이 따라서 배우는 일은 끝나지 않고 생각마다 계속하여 잠깐도 쉬지 않건만, 몸과 말과 뜻으로 하는 일에 지치거나 싫어함이 없느니라.
復次善男子여 言常隨佛學者는 如此娑婆世界毘盧遮那如來가從初發心으로 精進不退하여 以不可說不可說身名으로 而爲布施하되 剝皮爲紙하고 折骨爲筆하며 刺血爲墨하여 書寫經典을 積如須彌하되 爲重法故로 不惜身命이어든 何況王位와 城邑聚落과 宮殿園林과 一切所有와 及餘種種難行苦行이리오 乃至樹下에 成大菩提하여 示種種神通하며 起種種變化하며 現種種佛身하며 處種種衆會하되 或處一切諸大菩薩衆會道場하며 或處聲聞及辟支佛衆會道場하며 或處轉輪聖王小王眷屬衆會道場하며 或處刹利及婆羅門長者居士衆會道場하며 乃至或處天龍八部人非人等衆會道場하여 處於如是種種衆會하되 以圓滿音이 如大雷震으로 隨其樂欲하여 成熟衆生하며 乃至示現入於涅槃하나니 如是一切를 我皆隨學하되 如今世尊毘盧遮那하며 如是盡法界 虛空界 十方三世 一切佛刹所有塵中의 一切如來도 皆亦如是하여 於念念中에 我皆隨學하되 如是虛空界盡하며 衆生界盡하며 衆生業盡하며 衆生煩惱盡하여도 我此隨學은 無有窮盡하고 念念相續하고 無有間斷하여 身語意業에 無有疲厭이니라

* 사바세계(娑婆世界):범어 Sabhā-dhātu. 감인세계(堪忍世界)라 한역. 우리들이 살고 있는 세계를 가리킨다. 이 세계의 중생들은 10악(惡)을 참고 견디며, 또 이 국토에서 벗어나려는 생각이 없으므로, 자연히 중생들 사이에서 참고 견디지 않고는 살아갈 수 없다는 뜻으로 하는 말이다. 또는 보살이 중생을 교화하기 위하여 수고를 견디어 받는다는 뜻으로 감인세계라 한다. 
* 비로자나(毘盧遮那)부처님:범어 Vairocana. 변일절처(遍一切處)ㆍ광명변조(光明遍照)ㆍ변조라 한역. 종파에 따라 해석하는 것이 다르지만, 보편적으로 부처님의 참된 몸인 법신을 가리킨다. 본래는 태양(太陽)의 뜻으로, 부처님 지혜의 광대무변(廣大無邊)한 것을 상징하며, 화엄경의 본존(本尊)이다.
* 전륜성왕(轉輪聖王):Cakravarti-rāja 수미(須彌) 4주(洲)의 세계를 통솔한다는 대왕. 이 왕은 몸에 32상을 갖추고 즉위할 때는 하늘에서 윤보(輪寶)를 받고, 이 윤보를 굴리면서 사방을 위엄으로 굴복하게 하므로 전륜왕이라 일컫는다. 
* 찰제리(刹帝利):범어 Kṣatriya. 4성(姓)중의 두 번째 지배계급으로서, 고타마 싯다르타도 이 계급의 출신이다.
* 바라문(婆羅門):범어 Brāhmaṇa. 인도 4성 중 최고 지위에 있는 승려계급이다. 
* 장자(長者):범어 śreṣṭhin. 인도에서 좋은 집안에 태어나 많은 재산을 가지고 덕을 갖춘 사람을 가리킨다.


다시 선남자여, 중생의 뜻에 항상 따른다는 것은 온 법계ㆍ허공계ㆍ시방세계의 중생들이 여러 가지 차별이 있어 알에서 나고[卵生], 태에서  나고[胎生], 습기로 나고[濕生], 화하여 나기도[化生] 하며, 땅과 물과 불과 바람을 의지하여 살기도 하고, 허공이나 풀과 나무를 의지하여 살기도 하며, 여러 가지 생류(生類)와 여러 가지 몸과 여러 가지 형상과 여러 가지 모양과 여러 가지 수명과 여러 가지 종족과 여러 가지 이름과 여러 가지 성질과 여러 가지 소견과 여러 가지 욕락과 여러 가지 뜻과 여러 가지 위의(威儀)와 여러 가지 의복과 여러 가지 음식으로 여러 시골의 마을과 도시의 큰집에 사는 이들이며, 내지 천룡팔부 신중(神衆)과 사람인 듯 아닌 듯한 것들이며, 발 없는 것[無足]ㆍ두발 
달린 것[二足]ㆍ네발 달린 것[四足]과 여러 발 가진 것[多足]이며, 빛깔 있는 것[有色]ㆍ빛깔 없는 것[無色]ㆍ생각 있는 것[有想]ㆍ생각 없는 것[無想]ㆍ생각 있는 것도 아니고 생각 없는 것도 아닌 것[非有想非無想 ] 따위를 내가 모두 그들에게 수순(隨順)하여 가지가지로 섬기고 가지가지로 공양하기를 부모 같이 공경하고, 스승과 아라한(阿羅漢)*과 내지 부처님이나 다름이 없이 받들며, 병든 이에게는 의원이 되고, 길 잃은 이에게는 바른 길을 보여주고, 캄캄한 밤에는 빛이 되며, 가난한 이에게는 묻혀 있는 보배를 얻게 하면서 이렇게 보살이 일체 중생을 평등하고 이롭게 함을 말하는 것이니라. 
復次善男子여 言恒順衆生者는 謂盡法界 虛空界 十方刹海所有衆生이 種種差別하니 所謂卵生 胎生 濕生 化生이며 或有依於地水火風하여 而生住者하며 或有依空과 及諸卉木하여 而生住者하며 種種生類와 種種色身과 種種形狀과 種種相貌와 種種壽量과 種種族類와 種種名號와 種種心性과 種種知見과 種種欲樂과 種種意行과 種種威儀와 種種衣服과 種種飮食으로 處於種種村營聚落城邑宮殿하며 乃至 一切天龍八部人非人等과 無足 二足 四足 多足 有色 無色 有想 無想 非有想非無想인 如是等類를 我皆於彼에 隨順而轉하여 種種承事하며 種種供養하되 如敬父母하며 如奉師長及阿羅漢하며 乃至如來로 等無有異하며 於諸病苦에 爲作良醫하며 於失道者에 示其正路하며 於暗夜中에 爲作光明하며 於貧窮者에 令得伏藏하여 菩薩이 如是平等饒益一切衆生하나니 

* 아라한(阿羅漢):범어 arhat. ‘존경 받을 만한 사람’이란 뜻이다. 모든 번뇌를 단멸(斷滅)하고 할 일을 마쳐, 더 배울 것이 없어서 사람들에게 공양과 존경을 받을 만한 경지에 이른 이를 말한다. 성문들이 도달하려는 최고의 경지이다.


왜냐하면 보살이 중생을 수순하는 것은 곧 부처님께 순종하여 공양하는 것이 되고, 중생들을 존중하여 섬기는 것은 곧 부처님을 존중하여 받드는 것이 되며, 중생들을 기쁘게 하는 것은 곧 부처님을 기쁘게 함이 되기 때문이니라. 그 까닭은 부처님은 자비하신 마음으로 바탕[體]을 삼으시기 때문이니, 중생으로 인하여 큰 자비심을 일으키고, 자비로 인하여 보리심을 내고, 보리심으로 인하여 정각을 이루심이, 마치 넓은 벌판 모래사장에 서 있는 큰 나무[大樹王]의 뿌리가 물을 만나면 가지와 잎과 꽃과 열매가 모두 무성해지는 것과 같으니, 나고 죽는 광야의 보리수나무[菩提樹王]도 이와 같으니라. 일체 중생은 뿌리가 되고, 부처님과 보살들은 꽃과 열매가 되어, 자비의 물로 중생들을 이롭게 하면, 모든 부처님과 보살들의 지혜의 꽃과 열매를 이루느니라. 왜냐하면 보살들이 자비의 물로 중생들을 이롭게 하면 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)를 성취하기 때문이니라. 그러므로 보리는 중생에게 속한 것이니 중생이 없으면 모든 보살이 끝내 가장 훌륭한 정각[無上正覺]을 이루지 못하느니라.
何以故오 菩薩이 若能隨順衆生하면 則爲隨順供養諸佛이요 若於衆生에 尊重承事하면 則爲尊重承事如來요 若令衆生으로 生歡喜者면 則令一切如來로 歡喜니 何以故오 諸佛如來가 以大悲心으로 而爲體故로 因於衆生하여 而起大悲하고 因於大悲하여 生菩提心하고 因菩提心하여 成等正覺하나니 譬如曠野沙磧之中에 有大樹王커든 若根得水하면 枝葉華果悉皆繁茂하나니 生死曠野의 菩提樹王도 亦復如是하여 一切衆生으로 而爲樹根하고 諸佛菩薩로 而爲華果하고 以大悲水로 饒益衆生하여 則能成就諸佛菩薩智慧華果하나니 何以故오 若諸菩薩이 以大悲水로 饒益衆生하면 則能成就阿耨多羅三藐三菩提故니라 是故 菩提는 屬於衆生이니 若無衆生이면 一切菩薩이 終不能成無上正覺이니라 



선남자여, 그대는 이 뜻을 마땅히 ‘중생에게 마음을 평등하게 함으로써 원만한 자비를 성취하고, 자비심으로 중생들을 수순함으로써 부처님께 공양함을 성취하는 것이다’라고 알라. 보살은 이와 같이 중생을 수순하나니, 허공계가 다하고, 중생계가 다하고, 중생의 업이 다하고, 중생의 번뇌가 다하여도 나의 수순함은 다함이 없느니라. 생각마다 계속하여 잠깐도 쉬지 않건만, 몸과 말과 뜻으로 하는 일에 지치거나 싫어함이 없느니라. 
善男子여 汝於此義에 應如是解니라 以於衆生에 心平等故로 則能成就圓滿大悲하고 以大悲心으로 隨衆生故로 則能成就供養如來하나니 菩薩이 如是隨順衆生하되 虛空界盡하며 衆生界盡하며 衆生業盡하며 衆生煩惱盡하여도 我此隨順은 無有窮盡하여 念念相續하고 無有間斷하여 身語意業에 無有疲厭이니라


다시 선남자여, 모두 다 회향한다는 것은 처음 예배하고 공경함으로부터 중생의 뜻에 수순함에 이르기까지, 그 모든 공덕을 온 법계ㆍ허공계 일체 중생에게 회향하여 중생들로 하여금 항상 편안하고 즐거움을 얻게 하고 병고가 없게 하기를 원하며, 하고자 하는 나쁜 짓은 모두 이루어지지 않고 착한 일은 빨리 이루어지며, 온갖 나쁜 갈래[惡趣]의 문은 닫아 버리고 인간이나 천상이나 열반에 이르는 바른 길은 열어 보이며, 중생들이 쌓아 온 나쁜 업으로 말미암아 받게 되는 모든 무거운 고통의 과보(果報)를 내가 대신하여 받으며, 그 중생들이 모두 다 해탈을 얻고 마침내는 더 없이 훌륭한 보리를 성취하기를 원하는 것이니라. 보살은 이와 같이 회향하나니, 허공계가 다하고, 중생계가 다하고, 중생의 업이 다하고, 중생의 번뇌가 다하더라도 나의 이 회향은 끝나지 않고, 생각마다 계속하여 쉬지 않느니라.
復次善男子여 言普皆廻向者는 從初禮拜로 乃至隨順히 所有功德을 皆悉廻向盡法界虛空界一切衆生하되 願令衆生으로 常得安樂하여 無諸病苦하며 欲行惡法은 皆悉不成하고 所修善業은 皆速成就하며 關閉一切惡趣門하고 開示人天涅槃正路하며 若諸衆生이 因其積集諸惡業故로 所感一切極重苦果를 我皆代受하며 令彼衆生으로 悉得解脫하여 究竟成就無上菩提케 하나니 菩薩이 如是所修廻向을 虛空界盡하며 衆生界盡하며 衆生業盡하며 衆生煩惱盡하여도 我此廻向은 無有窮盡하여 念念相續하고 無有間斷하여 身語意業에 有無疲厭이니라


선남자여, 이것이 보살마하살의 열 가지 큰 서원(誓願)이 구족하게 원만한 것이니라. 만일 모든 보살들이 이 큰 서원을 따라 나아가면, 능히 모든 중생의 기틀을 성숙시키고 아뇩다라삼먁삼보리를 수순케 하며, 보현보살의 수행과 원력(願力)을 채우게 되느니라. 그러므로 선남자여, 그대는 이 이치를 이렇게 알아야 하느니라.
善男子여 是爲菩薩摩訶薩의 十種大願이 具足圓滿이니 若諸菩薩이 於此大願에 隨順趣入하면 則能成熟一切衆生이며 則能隨順阿耨多羅三藐三菩提며 則能成滿普賢菩薩의 諸行願海니 是故로 善男子여 汝於此義에 應如是知니라


만일 선남자나 선여인이 시방에 가득한 한량없고 끝없어 이루 다 말할 수 없는 부처님세계의 아주 작은 티끌 수로 많은 모든 세계의 가장 좋은 일곱 가지 보배와 또 천상ㆍ인간의 가장 훌륭한 안락으로써 그러한 모든 세계의 중생들에게 보시하고, 그러한 모든 세계의 부처님과 보살들께 공양하기를 저러한 부처님세계의 아주 작은 티끌 수 겁을 지나도록 계속하여 그치지 않는 그 공덕과, 또 어떤 사람이 이 열 가지 원을 한 번 들은 공덕을 서로 비교하면, 앞의 공덕은 뒤의 것의 백분의 일도 미치지 못하고, 천분의 일도 미치지 못하며, 내지 우바니사타분의 일에도 미치지 못하느니라.
若有善男子善女人이 以滿十方無量無邊不可說不可說佛刹極微塵數一切世界上妙七寶와 及諸人天最勝安樂으로 布施爾所一切世界所有衆生하며 供養爾所一切世界諸佛菩薩하되 經爾所佛刹極微塵數劫토록 相續不斷한 所得功德과 若復有人이 聞此願王하고 一經於耳한 所有功德으로 比前功德컨대 百分에 不及一이며 千分에 不及一이며 乃至優婆尼沙陀分에도 亦不及一이니라


또 어떤 사람이 깊은 믿음으로 이 열 가지 원을 받아 지니거나 읽고 외우거나 한 게송[四句偈] 만이라도 베껴 쓴다면, 다섯 가지 무간지옥에 떨어질 업이라도 이내 소멸되고, 이 세간에서 받은 몸과 마음의 병이나 가지가지 괴로움 내지 부처님세계의 아주 작은 티끌 수의 모든 악업이 다 소멸될 것이며, 온갖 마군*ㆍ야차(夜叉)*ㆍ나찰(羅刹)*ㆍ구반다(鳩槃荼)*ㆍ비사사(毘舍闍)*ㆍ부단나[部多]* 따위로서 피를 마시고 살을 먹는 몹쓸 귀신들이 모두 멀리 떠나거나, 혹은 좋은 마음을 내어 가까이 있으면서 수호할 것이니라. 
或復有人이 以深信心으로 於此大願에 受持讀誦커나 乃至書寫一四句偈하면 速能除滅五無間業하며 所有世間身心等病과 種種苦惱와 乃至佛刹極微塵數一切惡業이 皆得消除하며 一切魔軍과 夜叉羅刹과 若鳩槃茶와 若毘舍闍와 若部多等의 飮血噉肉하는 諸惡鬼神이 皆悉遠離하며 或時發心하여 親近守護하리니 

* 마군(魔軍):범어 māra. 악마들의 군사로서, 석존이 성도할 때에 악마들이 그의 무리를 거느리고 와서 성도를 방해하자, 신통력으로 그들을 모두 항복 받았다고 한다. 불도 수행을 방해하는 온갖 악한 일을 모두 마군이라 한다. 
* 야차(夜叉):범어 yakṣa. 나찰과 함께 일컬어지는데, 사람을 해친다는 포악한 귀류(鬼類)다. 8부중의 하나로 비사문천(毘沙門天)에 속(屬)하여 중생을 옹호한다고도 한다. 
* 나찰(羅刹):범어 rākṣasa. 악귀(惡鬼)로서 신통력으로 사람을 홀려 잡아먹는다. 불교의 수호신이고, 나찰천(羅刹天)은 12천의 하나이다. 
* 구반다(鳩槃茶):범어 kumbhāṇḍa. 사람의 정기를 빨아먹는다는 귀신으로, 말머리에 사람의 몸뚱이를 가졌다고 한다. 
* 비사사(毘舍闍):범어 piśāca. 식혈육귀(食血肉鬼)라 한역. 용신(龍神)과 함께 광목천(廣目天)을 따라 서방을 수호한다는 일종의 귀신이다. 
* 부단나(富單那):범어 pūtana. 귀신의 일종으로, 건달바와 함께 동방을 수호한다고 한다. 


그러므로 이 원을 외우는 사람은 어떠한 세간에 다니더라도 공중의 달이 
구름 그리메[雲翳]를 벗어나듯이 거리낌이 없을 것이며, 부처님과 보살들이 칭찬하고 일체 천상 사람과 세상 사람들이 다 예경하고 일체 중생이 다 공양하느니라. 이 선남자는 사람의 몸을 잘 얻어 보현보살의 공덕을 원만히 갖추고, 오래지 않아 보현보살같이 미묘한 몸을 곧 성취하여 서른두 가지 대장부다운 상[三十二大丈夫相]을 갖출 것이며, 천상에나 인간에 나면 가는 곳마다 항상 으뜸 되는 가문에 태어날 것이요, 모든 악한 갈래를 깨뜨리고 나쁜 친구를 멀리 여의며, 모든 외도(外道)를 항복시키고 온갖 번뇌를 모두 해탈하여 마치 큰 사자가 뭇 짐승들을 항복시키듯 할 것이며 모든 중생의 공양을 받을 것이니라.
是故로 若人이 誦此願者는 行於世間하되 無有障礙함이 如空中月이 出於雲翳하여 諸佛菩薩之所稱讚이며 一切人天이 皆應禮敬하고 一切衆生이 悉應供養하리니 此善男子는 善得人身하여 圓滿普賢所有功德하고 不久에 當如普賢菩薩하여 速得成就微妙色身하며 具三十二大丈夫相이요 若生人天하면 所在之處에 常居勝族하여 悉能破壞一切惡趣하며 悉能遠離一切惡友하며 悉能制伏一切外道하며 悉能解脫一切煩惱하되 如師子王이 摧伏群獸하여 堪受一切衆生供養하니라


또 이 사람이 목숨을 마치는 마지막 찰나에는 육신은 모두 다 무너져 흩어지고 모든 친척과 권속은 다 버리고 떠나게 되며 일체의 권세도 잃어 고관ㆍ대작과 궁성 안팎과 코끼리ㆍ말ㆍ수레와 보배ㆍ비밀 창고[伏藏]들이 하나도 다시 따라오지 않지만, 이 열 가지 서원은 서로 떠나지 않고 어느 때에나 앞길을 인도하여 한 찰나 동안에 극락세계에 왕생함을 얻으리라. 가서는 곧 아미타불과 문수보살ㆍ보현보살ㆍ관자재보살ㆍ미륵보살 등을 뵈올 것이며, 이 보살들은 모습이 단정하고 공덕이 구족하여, 함께 아미타불을 둘러 앉아 있을 것이니, 그 사람은 제 몸이 절로 연꽃 위에 나서 부처님의 수기(授記)* 받음을 스스로 볼 것이다. 수기를 받고는 무수한 백 천 만 억 나유타 겁을 지나면서, 널리 시방의 이루 다 말할 수 없는 세계에 지혜의 힘으로 중생들의 마음을 따라 이롭게 할 것이며, 오래지 않아서 보리도량에 앉아 마군을 항복시키고 정각을 이루며, 법문을 베풀어 능히 부처님세계의 아주 작은 티끌 수 세계의 중생들로 하여금 보리심을 내게 하고, 그 근기(根機)에 따라 교화하여 성취시키며, 오는 세월[未來劫海]이 다하도록 모든 중생을 널리 이롭게 할 것이니라.
又復是人이 臨命終時最後刹那에 一切諸根은 悉皆散壞하고 一切親屬은 悉皆捨離하고 一切威勢는 悉皆退失하며 輔相大臣과 宮城內外와 象馬車乘과 珍寶伏藏과 如是一切는 無復相隨하되 唯此願王은 不相捨離하여 於一切時에 引導其前하여 一刹那中에 卽得往生極樂世界하며 到已에 卽見阿彌陀佛과 文殊師利菩薩과 普賢菩薩과 觀自在菩薩과 彌勒菩薩等하리니 此諸菩薩의 色相端嚴하고 功德具足하여 所共圍遶라 其人이 自見生蓮華中하여 蒙佛授記하고 得授記已하여는 經於無數百千萬億那由他劫하여 普於十方不可說不可說世界에 以智慧力으로 隨衆生心하여 而爲利益하며 不久에 當坐菩提道場하여 降伏魔軍하고 成等正覺하며 轉妙法輪하여 能令佛刹極微塵數世界衆生으로 發菩提心하고 隨其根性하여 敎化成熟하며 乃至盡於未來劫海토록 廣能利益一切衆生하리라 

* 수기(授記):범어 vyākaraṇa. 수결(受決)ㆍ기별(記別)ㆍ기설(記設)이라고도 한역. 구별(區別)ㆍ분석(分析)ㆍ발전(發展)의 뜻이다. 본래는 어떤 교설(敎說)을 분석하고 혹은 문답체를 써서 해설하는 것을 말했는데, 뒤에는 미래세의 증과(證果)에 대한 증언을 가리키게 되었다. 예언과 같은 말이다. 


선남자여, 저 중생들이 이 열 가지 원을 듣고 믿으며, 받아 지니고 읽고 외우며, 남을 위하여 연설하면, 그 공덕은 부처님을 제하고는 알 사람이 없느니라. 그러므로 그대들은 이 원을 듣거든 의심을 내지 말고 자세히 받으며, 받아서는 읽고, 읽고는 외우며, 외우고는 항상 지니고, 내지 베껴 쓰며, 남에게 말하여 베풀어라. 이런 사람들은 한 생각 동안에 온 행원을 다 성취할 것이며, 얻는 복덕은 한량없고 가없으니, 번뇌의 큰 고해(苦海)에서 중생을 구해내어 생사를 벗어나게 하여서 모두다 아미타불의 극락세계에 가서 나게 하리라.
善男子여 彼諸衆生이 若聞若信此大願王하고 受持讀誦하여 廣爲人說하면 所有功德은 除佛世尊코는 餘無知者니 是故로 汝等은 聞此願王에 莫生疑念하고 應當諦受하여 受已能讀하고 讀已能誦하고 誦已能持하고 乃至書寫하여 廣爲人說하라 是諸人等은 於一念中에 所有行願을 皆得成就하며 所獲福聚은 無量無邊하여 能於煩惱大苦海中에 拔濟衆生하며 令其出離하여 皆得往生阿彌陀佛極樂世界하니라


이때에 보현 보살마하살은 이 뜻을 다시 펴려고 하여 시방을 두루 살피면서 게송으로 말하였다.
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 欲衆宣此義하여 普觀十方하고 而說偈言하사대

온 법계 허공계의 시방세계 가운데
삼세의 한량없는 부처님들께
저의 깨끗한 몸과 말과 뜻으로
한 분도 빼지 않고 두루 예배하오며
所有十方世界中에      三世一切人師子를
我以淸淨身語意로      一切徧禮盡無餘하며

보현보살 행과 원의 크나큰 힘으로
두루 하신 부처님들 앞에 나아가 
한 몸으로 티끌 수의 국토에 몸을 나타내
티끌 수 국토의 부처님께 예배합니다.
普賢行願威神力으로     普現一切如來前하며
一身復現刹塵身하여     一一徧禮刹塵佛하며

한 티끌 속에도 티끌 수의 부처님들이
보살 대중 모인 속에 각각 계시고 
온 법계의 티끌 속도 그와 같아서
부처님 가득 하심 깊이 믿으며
於一塵中塵數佛이      各處菩薩衆會中커든
無盡法界塵亦然이라     深信諸佛皆充滿하며

제각기 가지각색 음성 바다로
그지없는 묘한 말씀 널리 펴내어
오는 세상 모든 겁이 다할 때까지
부처님의 깊고 큰 공덕 찬탄합니다.
各以一切音聲海로      普出無盡妙言辭하여
盡於未來一切劫토록     讚佛甚深功德海하며

가장 좋고 아름다운 모든 꽃장식과
좋은 음악과 바르는 향과 보배 일산과 
이와 같이 가장 훌륭한 꾸미개로
제가 여러 부처님께 공양하오며
以諸最勝妙華鬘과      妓樂塗香及傘蓋와
如是最勝莊嚴具로      我以供養諸如來하며

가장 좋은 의복들과 가장 좋은 향
가루 향과 사르는 향 등과 촛불을 
하나하나 수미산과 같은 크기로
제가 여러 부처님께 모두 공양하오며
最勝衣服最勝香과      末香燒香與燈燭을
一一皆如妙高聚하여     我悉供養諸如來하며

넓고 크고 잘 깨닫는 이내 맘으로
삼세의 모든 부처님 깊이 믿으며
보현보살 행과 원의 크나큰 힘으로 
두루두루 부처님께 공양합니다.
我以廣大勝解心으로     深信一切三世佛하사와
悉以普賢行願力으로     普徧供養諸如來하며

지난 세상 제가 지은 모든 악업은 

본래의 탐냄과 성냄과 어리석음을 따라
몸과 말과 뜻으로 지었사오니
내가 이제 속속들이 참회합니다.
我昔所造諸惡業이      皆由無始貪瞋癡라
從身語意之所生을      一切我今皆懺悔하며

시방세계 여러 종류 모든 중생과
성문ㆍ연각ㆍ배우는 이ㆍ다 배운 이와
모든 부처님과 보살님들의 
온갖 공덕을 따라 기뻐합니다.
十方一切諸衆生과      二乘有學及無學과
一切如來與菩薩의      所有功德皆隨喜하며

시방의 모든 세간 비추는 등불과
보리를 맨 처음 이루신 이께
더 없이 묘한 법을 설해 주시길
제가 지금 일체 부처님께 권청하오며
十方所有世間燈과      最初成就菩提者와
我今一切皆勸請하여     轉於無上妙法輪하며

모든 부처님 열반에 드시려 할 땐 
부디 세상에 오래오래 머무셔서
모든 중생 이롭고 즐겁게 해주시길
제가 모두 지성으로 권청합니다.
諸佛若欲示涅槃커든     我悉至誠而勸請하되
唯願久住刹塵劫하여     利樂一切諸衆生하며

예경하고 공양하고 찬탄한 복과
오래 머물고 설법해 주시길 권청한 복과
따라서 기뻐하고 참회한 모든 선근을
중생들과 보리도에 회향합니다.
所有禮讚供養佛과       請佛住世轉法輪과
隨喜懺悔諸善根을       回向衆生及佛道하며

내가 여러 부처님을 따라 배우고
보현보살 원만한 행 닦아 익혀서
지난 세상 시방세계 부처님들과
지금 계신 부처님께 공양하오며
我隨一切如來學하되     修習普賢圓滿行하며
供養過去諸如來와      及與現在十方佛과

오는 세상 천상ㆍ인간 대도사들께
여러 가지 즐거움이 원만하도록
삼세의 부처님을 따라 배워서
속히 보리도를 성취하기 원합니다.
未來一切天人師하여     一切意樂皆圓滿하며
我願普隨三世學하여     速得成就大菩提하며

끝없는 시방 법계 모든 세계를
웅장하고 청정하며 묘하게 장엄하며
대중들 여러 부처님 빙 둘러 모시고
보리수나무 아래 모두 모였네.
所有十方一切刹에       廣大淸淨妙莊嚴인
衆會圍繞諸如來가       悉在菩提樹王下어든

시방세계 살고 있는 모든 중생들
근심 걱정 여의어서 항상 즐겁고
깊고 깊은 바른 법의 이익을 얻어
온갖 번뇌 다 없기를 축원합니다.
十方所有諸衆生이      遠離憂患常安樂하며
獲得甚深正法利하여     滅除煩惱盡無餘하며

내가 보리 얻으려고 수행할 때에
모든 갈래 간 데마다 숙명통* 얻고
출가하여 모든 계행 깨끗이 닦아

더럽히거나 어김이 없고 빠트리지 않으며  
我爲菩提修行時에      一切趣中成宿命하며
常得出家修淨戒하여     無垢無破無穿漏하며
* 숙명통(宿命通):6신통(神通)의 하나로서, 지난 세상의 일을 잘 아는 신통력이다. 숙명지통(宿命智通)이라고도 한다.

하늘들과 용왕들과 구반다들과
야차들과 사람인 듯 아닌 듯한 것
그 모든 중생들이 쓰고 있는 말
가지각색 음성으로 설법 하였네.
天龍夜叉鳩槃茶와      乃至人與非人等의
所有一切衆生語를      悉以諸音而說法하며

청정한 바라밀다 꾸준히 닦아
어느 때나 보리심을 잊지 않았고 
번뇌 업장 남김없이 소멸하고서 
여러 가지 묘한 행을 모두 이루며
勤修淸淨波羅蜜하여     恒不忘失菩提心하며
滅除障垢無有餘하고     一切妙行皆成就하며

모든 번뇌와 마군의 경계
이 세간 온갖 일에 해탈 얻으니
연꽃잎에 물방울이 묻지 않듯이
해와 달이 허공중에 머물지 않듯이
於諸惑業及魔境과      世間道中得解脫하되
猶如蓮華不著水하고     亦如日月不住空하며

모든 악도 온갖 고통 모두 없애고
중생들에게 평등한 쾌락을 주어
이와 같이 티끌 수의 겁을 지나며
시방을 이롭게 함 한량없었네.
悉除一切惡道苦하고     等與一切群生樂하되
如是經於刹塵劫하여     十方利益恒無盡하며

내 항상 중생들을 수순하리니
오는 세상 모든 겁이 끝날 때까지
보현보살 넓고 큰 행을 닦아서
뛰어난 보리도 원만케 하리라.
我常隨順諸衆生하되     盡於未來一切劫하며
恒修普賢廣大行하여     圓滿無上大菩提하며

나와 함께 보현행을 닦는 동무들
날 적마다 모든 곳에 함께 모여서
몸과 말과 뜻의 일 모두 똑같고
모든 수행 모든 서원 같이 닦으며
所有與我同行者와      於一切處同集會하며
身口意業皆同等하고     一切行願同修學하며

나에게 이익 주는 선지식들도
나를 위해 보현행 가르쳐 주시고
항상 우리와 함께 모여서
즐거운 맘 내시기를 원하옵니다.
所有益我善知識이      爲我顯示普賢行이어든
常願與我同集會하여     於我常生歡喜心하며

바라건대 부처님을 만나 뵐 적에
보살 대중 둘러 앉아 뫼시었거든
푸지고 좋은 공양 차려 올리며
오는 세상 끝나도록 지칠 줄 몰라
願常面見諸如來와      及諸佛子衆圍遶커든
於彼皆興廣大供하여     盡未來劫無疲厭하며

부처님의 묘한 법을 받아 지니고
가지가지 보리행을 빛나게 하며
가장 깨끗한 보현의 도 항상 닦아서
오는 세상 끝나도록 항상 익히리.
願持諸佛微妙法하여     光顯一切菩提行하며
究竟淸淨普賢道하여     盡未來劫常修習하며

시방세계 모든 곳에 두루 다니며
닦아 얻은 복과 지혜 다함이 없고
선정 지혜 모든 방편 해탈법으로
그지없는 공덕장을 얻었사오며
我於一切諸有中에      所修福智恒無盡하여
定慧方便及解脫로      獲諸無盡功德藏하며

한 티끌에 티끌 수의 세계가 있고
세계마다 한량없는 부처님들이
간 곳마다 여러 대중 모인 속에서
보리행을 연설하심 내 항상 뵙네.
一塵中有塵數刹에      一一刹有難思佛하사
一一佛處衆會中커든     我見恒演菩提行하며

끝없는 시방세계 법계 바다에
털끝만한 곳곳마다 삼세의 바다
한량없는 부처님과 많은 국토에
내가 두루 수행하기 여러 겁이네.
普盡十方諸刹海와      一一毛端三世海와
佛海及與國土海에      我徧修行經劫海하며

부처님들 말씀은 청정하셔라
한 말씀에 여러 가지 음성 갖추고
중생들이 좋아하는 음성을 따라
음성마다 부처님의 변재를 펴네.
一切如來語淸淨이라     一言具衆音聲海와
隨諸衆生意樂音이      一一流佛辯才海하며

삼세의 한량없는 부처님께서
저 같은 그지없는 말씀 바다로
깊은 이치 묘한 법문 늘 펼치니
내 지혜로 깊이깊이 들어가리라.
三世一切諸如來이      於彼無盡語言海로
恒轉理趣妙法輪커든     我深智力普能入하며

삼세의 모든 겁을 한데 뭉치어
한 생각을 만드는 데 들어가겠고
삼세의 모든 겁을 통틀어 내어
한 생각을 만든 데도 들어가리라.
我能深入於未來하되     盡一切劫爲一念하며
三世所有一切劫을      爲一念除我皆入하며

삼세의 한량없는 부처님들을
한 생각 속에서도 모두 뵈오며

부처님의 경계 속에 늘 들어감은
요술 같은 해탈하온 위력입니다.
我於一念見三世에      所有一切人師子하고
亦常入佛境界中하되     如幻解脫及威力하며

한 터럭 끝 아주 작은 티끌 속에서
삼세의 장엄한 세계 밝게 나타나니 
시방의 티끌세계 터럭 끝마다 
내 모두 깊이 들어 장엄하리.
於一毛端極微中에      出現三世莊嚴刹커든
十方塵刹諸毛端에      我皆深入而嚴淨하며

오는 세상 세간 비칠 밝은 등불들
부처 되어 설법하여 중생 깨치고
부처님 일 다 마치고 열반 드시면
내가 두루 나아가서 친히 모시리. 
所有未來照世燈이      成道轉法悟群有하며
究竟佛事示涅槃커든     我皆往詣而親近하며

재빠르게 두루 도는 신통의 힘과
넓은 문에 두루 드는 대승의 힘과
지혜와 행 널리 닦는 공덕의 힘과
위신으로 두루 덮는 자비의 큰 힘
速疾周徧神通力과      普門徧入大乘力과
智行普修功德力과      威神普覆大慈力과

깨끗하게 장엄한 복덕의 힘과
집착 없고 의지 없는 지혜의 힘과
선정ㆍ지혜 좋은 방편 위신의 힘과
원만하게 쌓아 모은 보리의 힘들
徧淨莊嚴勝福力과      無著無依智慧力과
定慧方便諸威力과      普能積集菩提力과

모든 것을 깨끗이 한 선업의 힘과
온갖 번뇌 부수는 꿋꿋한 힘과
마군들을 항복시키는 거룩한 힘과
보현행을 원만하게 닦은 힘으로
淸淨一切善業力과      摧滅一切煩惱力과
降伏一切諸魔力으로     圓滿普賢諸行力하며

모든 세계 간 곳마다 청정 장엄해
한량없는 중생들을 해탈케 하며
그지없는 법문을 분별 잘하여
지혜 바다 깊이깊이 들어가리라.
普能嚴淨諸刹海와      解脫一切衆生海와
善能分別諸法海와      能甚深入智慧海와

어디서나 모든 행을 깨끗이 닦고
가지가지 서원을 원만히 하여
부처님들 친히 모셔 공양하옵고
오랜 겁을 싫증 없이 수행하오며
普能淸淨諸行海와      圓滿一切諸願海와
親近供養諸佛海와      修行無倦經劫海에

삼세의 한량없는 모든 부처님
가장 좋은 보리와 모든 행원을
내가 모두 공양하고 원만히 닦아
보현보살 큰 행으로 보리 이루리.
三世一切諸如來의      最勝菩提諸行願을
我皆供養圓滿修하여     以普賢行悟菩提하며

모든 부처님께 장자(長子) 있으니
그 이름 누구신가 보현보살님
내가 이제 모든 선근 회향하옵고
비옵니다 행과 지혜 그와 같기를.
一切如來有長子하되     彼名號曰普賢尊이라
我今回向諸善根하여     願諸智行悉同彼하며

몸과 말과 마음까지 늘 깨끗하고
모든 행과 세계들도 그러하기를
이런 지혜 이름하여 보현이시니
저 보살과 같아지기 소원합니다.
願身口意恒淸淨하되     諸行刹土亦復然이라
如是智慧號普賢이니     願我如彼皆同等하며

내 이제 보현보살 청정한 행과
문수보살의 크나큰 서원
저 사업 남김없이 원만하게 하리니
오는 세상 끝나도록 싫증 안 내리.
我爲徧淨普賢行과      文殊師利諸大願하여
滿彼事業盡無餘하되     未來際劫恒無倦하며

내가 닦는 행에는 한량이 없으니
그지없는 모든 공덕 이루어 가고
끝이 없는 온갖 행에 머물러 있어
가지가지 신통력을 깨달으리라.
我所修行無有量이라     獲得無量諸功德하여
安住無量諸行中하되     了達一切神通力하며

문수보살 용맹하고 크신 지혜와
보현보살 지혜의 행 또한 그러니
내가 이제 모든 선근 회향하여서
그 임들을 항상 따라 배우오리다.
文殊師利勇猛智와      普賢慧行亦復然커든
我今回向諸善根하여     隨彼一切常修學하며

삼세의 부처님들 칭찬해주신
이와 같이 훌륭하고 크신 서원들
내가 이제 여러 선근 회향하여서
보현보살 뛰어난 행 얻으렵니다.
三世諸佛所稱歎인      如是最勝諸大願을
我今回向諸善根하여     爲得普賢殊勝行하며

원컨대 나의 목숨 마치려 할 때
온갖 번뇌 모든 업장 없애고 나서
저 아미타부처님을 만나 뵈옵고
지체 없이 극락왕생 하려 합니다.
願我臨欲命終時에      盡除一切諸障礙하고
面見彼佛阿彌陀하여     卽得往生安樂刹하며

내가 이미 저 세계에 가서 난 다음 
눈앞에서 이 큰 소원 모두 이루어
온갖 것을 남김없이 두루 채워서
가없는 중생들을 기쁘게 하리.
我旣往生彼國已에      現前成就此大願하며
一切圓滿盡無餘하여     利樂一切衆生界하며

저 부처님께 모인 대중 청정하거든
나는 이때 연꽃 위에 태어나리니
아미타부처님[如來無量光]을 친히 뵈오면
그 자리서 보리수기[菩提記] 내게 주시리.
彼佛衆會咸淸淨커든     我是於勝蓮華生하여
親覩如來無量光하고     現前授我菩提記하며

부처님의 보리수기 받잡고 나서
마음대로 백억[百俱胝] 화신 나타내어서
크고 넓은 시방세계 두루 다니며
이 지혜로 모든 중생 이롭게 하리니
蒙彼如來授記已에      化身無數百俱胝로
智力廣大徧十方하여     普利一切衆生界하되

허공계와 중생계가 모두 다하면
중생과 번뇌 업도 다할 것이나
이와 같은 모든 것 끝이 없으니
나의 원도 끝끝내 다함없으리.
乃至虛空世界盡하며     衆生及業煩惱盡하며
如是一切無盡時에      我願究竟恒無盡하며

가없는 시방세계 가득히 쌓은 
장엄 보배로 부처님께 공양한대도
가장 좋은 쾌락으로 천상 인간을
티끌 겁 동안 보시한대도
十方所有無邊刹에      莊嚴衆寶供如來하며
最勝安樂施天人하되     經一切刹微塵劫하며

어떤 이가 거룩하신 이 서원들을 
한 번 듣고 지성으로 믿음을 내어
좋은 보리 얻으려고 우러른다면
그 공덕이 저 복보다 훨씬 나으리.
若人於此勝願王에      一經於耳能生信하여
求勝菩提心渴仰하면     獲勝功德過於彼라

나쁜 벗은 언제나 멀리 떠나며
나쁜 갈래 영원토록 만나지 않아
아미타부처님을 빨리 뵈옵고
보현보살 좋은 서원 갖출 것이니
卽當遠離惡知識하고     永離一切諸惡道하며
速見如來無量光하고     具此普賢最勝願하며

이 사람은 긴 수명 잘 얻으며
이 사람은 날 적마다 인간에 나서
이 사람은 오래잖아 보현보살의 
저 같이 크신 행원 성취하리라
此人善得勝壽命하고     此人善來人中生하며
此人不久當成就하되     如彼普賢菩薩行하며

옛적에는 어리석고 지혜의 힘 없어
다섯 가지 무간죄를 지었더라도
보현보살 이 서원을 읽고 외우면
한 생각에 재빨리 사라지려니
往昔由無智慧力하여     所造極惡五無間이라도
誦此普賢大願王하면     一念速疾皆消滅하며

날 적마다 가문 좋고 잘생기며
뛰어난 몸과 지혜 모두 원만하여
마군이나 외도들이 막지 못하고 
삼계 중생 좋은 공양 받게 되리라.
族姓種類及容色과      相好智慧咸圓滿하여
諸魔外道不能摧라      堪爲三界所應供하며

오래잖아 보리수 아래 속히 앉아
여러 마군들 항복시킬 것이니
정각을 성취하고 법을 설하여
가없는 중생들 이롭게 하리.
速詣菩提大樹王하여     坐已降伏諸魔衆하고
成等正覺轉法輪하여     普利一切諸含識하며

누구든지 보현보살의 이 서원들을
읽고 외워 받아 지녀 연설한다면
부처님이 그 과보를 아시리니
반드시 보리도를 얻게 되리라.
若人於此普賢願에      讀誦受持及演說하면
果報唯佛能證知라      決定獲勝菩提道하며

누구든지 보현의 서원 읽고 외우라.
그 선근의 한 부분을 내 말하리니
한 생각에 모든 것이 다 원만해지고 
중생들의 청정한 원 성취하리라.
若人誦此普賢願하면     我說少分之善根하리니
一念一切悉圓滿하여     成就衆生淸淨願하며

내가 이 보현보살 뛰어난 행과 
그지없이 훌륭한 복 다 회향하여
바라건대 삼계 고해 빠져 있는 모든 중생들
어서 가소 아미타불 극락세계로.
我此普賢殊勝行으로     無邊勝福皆迴向하여
普願沈溺諸衆生이      速往無量光佛刹하여지이다


이때에 보현 보살마하살이 부처님 앞에서 이러한 보현의 큰 서원과 청정한 게송을 읊자, 선재동자는 한량없이 기뻐 뛰고, 여러 보살들은 크게 즐거워했으며, 부처님께서는 ‘휼륭하구나, 훌륭하구나’ 하시며 찬탄하셨다.
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 於如來前에 說此普賢廣大願王淸淨偈已하시니 善財童子는 踊躍無量하고 一切菩薩이 皆大歡喜하니 如來讚言善哉善哉라하시다 


그때에 부처님께서 거룩한 여러 보살마하살과 함께 이 불가사의한 해탈 경계의 훌륭한 법문을 연설하실 때, 문수사리보살을 우두머리로 한 여러 큰 보살들과 그들이 성숙시킨 6천 비구와 미륵보살을 우두머리로 한 현겁(賢劫)의 모든 보살과 무구(無垢) 보현보살을 우두머리로 한 일생보처(一生補處)로서 정수리에 물을 붓는 지위[灌頂位]에 있는 모든 큰 보살과 시방의 여러 세계에서 모여 온 모든 세계의 아주 작은 티끌 같이 많은 수의 모든 보살마하살들과 큰 지혜 있는 사리불[大智舍利佛]ㆍ대목건련[摩訶目犍連] 등을 우두머리로 한 모든 큰 성문과 천상ㆍ인간의 모든 세간의 주인들과 하늘ㆍ용왕ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ사람인 듯 아닌 듯한 따위의 일체 대중들이 부처님의 말씀을 듣고 모두 크게 기뻐하여 믿어 받고, 받들어 행하였다.
爾時世尊이 與諸聖者菩薩摩訶薩로 演說如是不可思議解脫境界勝法門時에 文殊師利菩薩이 而爲上首한 諸大菩薩과 及所成熟한 六千比丘와 彌勒菩薩이 而爲上首한 賢劫一切諸大菩薩과 無垢普賢菩薩이 而爲上首한 一生補處로 住灌頂位한 諸大菩薩과 及餘十方種種世界의 普來集會한 一切刹海極微塵數 諸菩薩摩詞薩衆과 大智舍利弗과 摩訶目健連等이 而爲上首한 諸大聲聞과 幷諸人天一切世主와 天龍夜叉와 乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 一切大衆이 聞佛所說하고 皆大歡喜하여 信受奉行하니라

728x90
반응형