반응형

시전 원문 2

시경, 詩經, 시경 번역, 모시 번역문, 시전 원문, 사서삼경, 삼경 (4)

詩傳大全卷之十六 大雅三 說見小雅 文王之什三之一 3-1-1 文王文王受命作周也 文王在上하사 文王께서 위에 계시어 於昭于天하시니 아아 하늘에서 밝으시니(빛나시니) 周雖舊邦이나 周나라가 비록 옛 나라이지마는 其命維新이로다 그 天命이 새로워 졌도다 有周不顯가 周나라가 나타나지 아니한가 帝命不時(인가)아 하느님의 명령이 제때에 맞지 아니한가 文王陟降이 文王께서 오르내리심이 在帝左右시니라 上帝의 左右에 계시도다 賦也라 於歎辭昭明也命天命也不顯猶言豈不顯也帝上帝也不時猶言不時也左右旁側也 ○周公이 追述文王之德하야 明周家所以受命而代商者皆由於此하야 以戒成王하시니라 此章은 言文王旣沒에 而其神在上하야 昭明于天이라 是以周邦이 雖自后稷始封으로 千有餘年이로대 而其受天命은 則自今始也라 夫文王在上하야 而昭于天하니 則其德顯矣오 周雖舊邦이나 而..

시경, 詩經, 시경 번역, 모시 번역문, 시전 원문, 사서삼경, 삼경 (3)

詩傳大全卷之十一 祈父之什二之四 2-4-1 祈父刺宣王也 祈父아 祈父야 予王之爪牙어늘 나는 왕의 발톱과 어금니인데 胡轉予于恤하야 어째서 나를 걱정스러운 곳에 轉轉시켜(굴러 뜨려서) 靡所止居오 정지하여(멈추어) 거주하는 곳이 없게 하였는가 賦也라 祈父는 司馬也니 職掌封圻之兵甲이라 故以爲號하니 酒誥曰圻父薄違가 是也라 予는 六軍之士也니 或曰司右虎賁之屬也라하니라 爪牙는 鳥獸所用以爲威者也라 恤은 憂也라 ○軍士怨於久役이라 故呼祈父而告之曰予乃王之爪牙어늘 汝何轉我於憂恤之地하야 使我無所止居乎아 祈父는 司馬(병조판서)인데 직책이 京畿의 무기와 갑옷을 장악하고 있기 때문에 그로써 칭호를 삼았는데 [酒誥]에 말하기를 圻父가 야박하게 하여 왕명을 어겼다는 것이 그것이다. 予는 六軍의 군사인데 어떤 사람은 말하기를 司右와 虎賁 등속..

반응형